| CEC | Onetti Juan Carlos | Montaigne | 2008 |
| FAI | Onetti Juan Carlos | A megvalósult álom [print] | 2008 |
| FAI | Onetti Juan Carlos | Rövid az élet [print] | 2008 |
| AFC | Onofrej Peter | Motivácia a osobnostná štruktúra blogov [elektronický dokument] | 2010 |
| AFG | Onofrej Peter | Motivácia a osobnostná štruktúra blogerov | 2009 |
| ADC | Onuferová Erika | Analysis of modern methods for increasing and managing the financial prosperity of businesses in | 2020 |
| ADF | Onuferová Erika | Posúdenie vplyvu inovačného potenciálu krajín V4 na ich ekonomickú prosperitu [print] | 2020 |
| ADM | Onuferová Erika | Categorization of the EU member states in the context of selected multicriteria international | 2020 |
| AFC | Onuferová Erika | Enterprise environment assessment within the EU countries based on global multicriteria indices | 2020 |
| AEC | Onuferová Erika | Multidimensional approach to evaluation of eu (28) countries competitiveness in ensuring | 2019 |
| AFC | Onuferová Erika | Trends in financial performance assessment of travel agencies [elektronický dokument] | 2019 |
| ADM | Onuferová Erika | Enterprise performance analysis of the selected service sector by applying modern methods with an | 2018 |
| ADF | Onuferová Erika | Creditworthy model ako metóda diagnostiky finančnej výkonnosti vo vybranej spoločnosti | 2017 |
| ADE | Onysko O.V. | Chroničnyj endometryt jak faktor nevdalych sprob v dopomižnych reproduktyvnych technolohijach | 2019 |
| ADE | Onysko O.V. | Profilaktyka nevynošuvanňa vahitnosti u žinok iz syndromom polikistoznych jajačnykiv na foni | 2016 |
| ADE | Opachko Magdalyna | Vyznačenňa pokaznyka innovacijnoho dydaktyčnoho potencialu u zdobuvačiv treťoho | 2021 |
| AED | Opalková Jarmila | Problém prekladu odborných textov do slovenského jazyka z historicky vzdialenejšieho obdobia | 2021 |
| ADF | Opalková Jarmila | Jazykovaja identičnosť vs. oficiaľnyje dokumenty. Praktika perevoda [print, elektronický | 2020 |
| AED | Opalková Jarmila | Konflikt formy a obsahu pri preklade odborných textov z historicky vzdialenejšieho obdobia | 2020 |
| ADF | Opalková Jarmila | Text v cestovnom ruchu ako semiotická kategória. Branding a naming miest [print] | 2019 |
| AED | Opalková Jarmila | K voprosu perevoda institucionaľno kodificirovanych naimenovanij (na primere terminologii iz | 2019 |
| AFC | Opalková Jarmila | Mežjazykovaja omonimija. Opyt perevoda s russkogo na slovackij i obratno (na materiale | 2019 |
| AFC | Opalková Jarmila | Perevod zvanij v oficiaľnych i neoficiaľnych dokumentach [print] | 2019 |
| ACD | Opalková Jarmila | Glosár – prekladová pamäť. (Trados ako podporné inštrumentárium) [print] | 2018 |
| ACD | Opalková Jarmila | Korpusy [print] | 2018 |
| AFC | Opalková Jarmila | Feminitivy i antrononimy ženskogo roda. (Na materiale spectekstov s točki zrenija oficiaľnogo | 2018 |
| AFC | Opalková Jarmila | Jazyková modulácia ako translačný postup z rusko-slovenskej perspektívy [elektronický | 2018 |
| BAB | Opalková Jarmila | Viacjazyčný terminologický prekladový slovník. Podnikanie [print] | 2018 |
| BEE | Opalková Jarmila | Pragmatičeskije aspekty raboty s tekstom v uslovijach russko-slovackoj kommunikacii v sfere | 2018 |
| FAI | Opalková Jarmila | Odborný preklad a podporné inštrumentárium [print] | 2018 |
| FAI | Opalková Jarmila | Viacjazyčný terminologický prekladový slovník. Podnikanie [print] | 2018 |
| ACB | Opalková Jarmila | Slovná zásoba z pohľadu translatologickej praxe | 2017 |
| AED | Opalková Jarmila | Dynamika noriem (nielen) súdneho prekladu [print] | 2017 |
| AFC | Opalková Jarmila | Problema sochranenija jazykovoj identičnosti v ramkach "jevrokommunikacii" (na materiale perevoda | 2017 |
| AFD | Opalková Jarmila | Úradné dokumenty z grafického hľadiska. (Vertikálny translatologický exkurz) | 2017 |
| ACB | Opalková Jarmila | Odborný preklad [print] | 2016 |
| ADE | Opalková Jarmila | Anthroponyme in der Amstkommunikation aus dem Blickwinkel der nationalen Bedürfnisse - unter | 2016 |
| AFC | Opalková Jarmila | Nekompatibilta prepisu z cyrilského písma v podmienkach slovenskej a cudzej praxe | 2016 |
| AFD | Opalková Jarmila | K problematike evaluácie konferenčného tlmočenia [print] | 2016 |
| ACB | Opalková Jarmila | Odborný preklad I [elektronický dokument] | 2015 |
| AFD | Opalková Jarmila | Preklad súdnych dokumentov z kulturologického hľadiska v slovensko-ruskom et vice versa pláne | 2015 |
| AAB | Opalková Jarmila | Teória a prax tlmočenia [elektronický dokument] | 2014 |
| AAB | Opalková Jarmila | Konzekutívne tlmočenie 2 vs. tlmočenie z listu [elektronický dokument] | 2014 |
| ACB | Opalková Jarmila | Komunitné tlmočenie [print] | 2013 |
| ACB | Opalková Jarmila | Konzekutívne tlmočenie 3 [print] | 2013 |
| ACB | Opalková Jarmila | Konzekutívne tlmočenie 1 [print] | 2013 |
| AED | Opalková Jarmila | Diskurz ako komunikačno-kognitívna paradigma [print] | 2013 |
| AFD | Opalková Jarmila | Odborná komunikácia cez prizmu translatológie [print] | 2013 |
| BAB | Opalková Jarmila | Krátky slovník [print] | 2013 |
| BCI | Opalková Jarmila | Komunitné tlmočenie [print] | 2013 |
| EDI | Opalková Jarmila | Odborné texty cez prizmu prekladateľských postupov [elektronický dokument] | 2013 |
| EDI | Opalková Jarmila | Systém notácie v rámci konzekutívneho tlmočenia v novej didaktickej pomôcke [elektronický | 2013 |
| FAI | Opalková Jarmila | Krátky slovník [print] | 2013 |
| AED | Opalková Jarmila | Prínos teórií a škôl zameraných na verbálnu (písomnú a ústnu) komunikáciu [print] | 2012 |
| AFD | Opalková Jarmila | Jazykové stereotypy v translácii z didaktického pohľadu [print] | 2012 |
| BAB | Opalková Jarmila | Mediácia interkultúrnej komunikácie II [print] | 2012 |
| EDI | Opalková Jarmila | Posudok príspevkov z konferencie KUJL IRUaS FF PU v Prešove konanej 12.-14. septembra 2011, | 2012 |
| EDJ | Opalková Jarmila | Russkaja akcija pomošči i Slovakija | 2012 |
| ACB | Opalková Jarmila | Konzekutívne tlmočenie [print] | 2011 |
| BAB | Opalková Jarmila | Mediácia interkultúrnej komunikácie II [print] | 2011 |
| ADE | Opalková Jarmila | Community interpreting s točki zrenija teorii i praktiki perevoda [print] | 2010 |
| ADF | Opalková Jarmila | Židovské mená v ruskom a slovenskom variante [elektronický dokument] | 2010 |
| ADF | Opalková Jarmila | Komunitné tlmočenie ako špecifický druh interkultúrnej komunikácie [elektronický dokument] | 2010 |
| AEF | Opalková Jarmila | Lektorský text v kontexte sprievodcovského tlmočenia [print] | 2010 |
| AFD | Opalková Jarmila | Špecifiká translácie ekonomickej terminológie z cudzojazyčného pohľadu [elektronický | 2010 |
| AFD | Opalková Jarmila | Sprievodcovské tlmočenie v kontexte prax verzus intuícia, teória verzus didaktika | 2010 |
| BED | Opalková Jarmila | Didaktický aspekt predikcie interkultúrnej komunikácie z pohľadu translatológie [print] | 2010 |
| ADE | Opalková Jarmila | Formaľnyje i semantičeskije aspekty perevoda oficiaľnych dokumentov [print] | 2009 |
| AED | Opalková Jarmila | Kultúrne špecifiká v odbornej prekladateľskej praxi (názvy školských inštitúcií) [print] | 2009 |
| AFD | Opalková Jarmila | Lingvistické a extralingvistické aspekty lektorských textov z pohľadu cudzojazyčnej výučby | 2009 |
| AFD | Opalková Jarmila | Faux amis a prekladateľská analýza odborných textov | 2009 |
| AFD | Opalková Jarmila | Dynamika slovnej zásoby jazyka z pohľadu translácie [print] | 2009 |
| BED | Opalková Jarmila | Tlmočnícky ústav [elektronický dokument] | 2009 |
| EDI | Opalková Jarmila | Prekladateľské postupy aplikované pri preklade vybraných medicínskych termínov | 2009 |
| AFD | Opalková Jarmila | Cudzí jazyk v doktorandskom štúdiu ako súčasť odbornej prípravy | 2008 |
| AFD | Opalková Jarmila | Interkultúrny aspekt komunikácie v odbornom prostredí a jazyková príprava | 2008 |
| AFC | Opalková Jarmila | Filologické východiská prekladu administratívno-právnych dokumentov v rusko-slovenskom pláne | 2007 |
| AFC | Opalková Jarmila | Sprostredkovanie štylistickej štruktúry segmentu pri cudzojazyčnom perevode [print] | 2007 |
| AFD | Opalková Jarmila | Onymický aspekt odborných textov z pohľadu prekladových možností | 2007 |
| AFD | Opalková Jarmila | Exotizmy v odbornom preklade | 2007 |
| AFD | Opalková Jarmila | Možnosti a perspektívy odbornej praxe študentov prekladateľských odborov [print] | 2007 |
| BED | Opalková Jarmila | Predslov | 2007 |
| AAB | Opalková Jarmila | Preklad ako mediácia interkultúrnej komunikácie I. [print] | 2006 |
| AFD | Opalková Jarmila | Skratky v interkultúrnom kontexte | 2006 |
| N/A | Opalková Jarmila | Ruský jazyk na odborných vysokých školách | 2006 |
| N/A | Opalková Jarmila | Sprostredkovanie formálnych štruktúr v odbornom preklade | 2006 |
| AEC | Opalková Jarmila | Podgotovka oficiaľnogo (sudebnogo) perevodčika v ramkach vuzovskogo obučenija | 2005 |
| AED | Opalková Jarmila | Lexikálne varírovanie ako prekladateľský postup | 2005 |
| AFD | Opalková Jarmila | Translácia sémantickej štruktúry prostredníctvom exotizmov | 2005 |
| AEF | Opalková Jarmila | "Ekspressivnosť kontr šablonnosť" v JASMI | 2004 |
| AFC | Opalková Jarmila | Osobennosti perevoda administrativnych dokumentov v slovackich uslovijach | 2004 |
| AEC | Opalková Jarmila | Osobennosti obučenija perevodu političeskoj i politologičeskoj terminologii | 2003 |
| AED | Opalková Jarmila | Onomastičeskij aspekt perevoda v russko-ukrainsko-slovackom plane | 2003 |
| AED | Opalková Jarmila | Russkije neologizmy v komparativnom plane | 2003 |
| AFD | Opalková Jarmila | Leksiko-stilističeskaja charakteristika JASMI (Kliše i aktualizacija - opyt russko-slovackogo | 2003 |
| AFD | Opalková Jarmila | Technický text z pohľadu prekladateľskej analýzy (experiment metodologického postupu) | 2003 |
| AFD | Opalková Jarmila | Abbreviatury v russko-slovackom komparativnom plane | 2003 |
| AFD | Opalková Jarmila | Preklad toponým so spojovníkom (v rusko-slovenskom a širšom pláne) | 2003 |
| AFD | Opalková Jarmila | Rusko-slovenské paralely v oblasti lexiky administratívno-právnych textov a tvorivosť | 2003 |
| AHI | Opalková Jarmila | Ruština pre prekladateľov [elektronický zdroj] | 2003 |