| OBSAH | 3 |
| ÚVOD | 4 |
| 1 PREKLAD ODBORNÝCH TEXTOV | 6 |
| 1.1 CUDZIE PROPRIÁ V ADMINISTRATÍVNO - PRÁVNYCH DOKUMENTOCH | 6 |
| 1.1.1 LEGISLATÍVNE VÝCHODISKÁ PREPISU CUDZÍCH VLASTNÝCH MIEN A NÁZVOV | 7 |
| 1.1.2 PREPIS PROPRIÍ Z INÝCH A DO INÝCH GRAFICKÝCH SÚSTAV Z POHĽADU TRANSLITERÁCIE A TRANSKRIPCIE | 8 |
| 1.2 SKRATKY V ODBORNOM PREKLADE | 52 |
| 1.2.1 Skratky INCOTERMS | 52 |
| 1.2.2 Skratkové pomenovania podnikateľských subjektov | 53 |
| 1.2.3 Názvy vnútroštátnych inštitúcií a administratívnych celkov | 56 |
| 1.2.4 Preklad titulov | 58 |
| 1.2.5 Zákaz používania skratiek | 61 |
| 2 MONOEKVIVALENCIA V ÚRADNÝCH KOMUNIKÁTOCH | 62 |
| 2.1 KváziEXOTIZMY na pozadí bežnej administratívnej terminológie | 65 |
| 2.2 Anticipácia sémantických posunov pri translácii z pohľadu homonymie | 68 |
| 2.3 Dynamika slovnej zásoby jazyka z pohľadu translácie | 74 |
| 3 PRAVOPISNÉ CHYBY, PREKLEPY A INÉ RUPTÚRY V PREKLADE ADMINISTRATÍVNO-PRÁVNYCH DOKUMENTOV | 82 |
| 4 PREKLAD DOKUMENTOV FYZICKÝCH OSÔB Z POHĽADU ÚRADNÉHO (TZV.) SÚDNEHO PREKLADATEĽA | 85 |
| 5 DOKUMENTY FYZICKÝCH OSÔB OSVEDČUJÚCE STUPEŇ ZÍSKANÉHO VZDELANIA | 100 |
| LITERATÚRA | 162 |